Dodaj do ulubionych

Prosze o pomoc

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.05, 10:24
Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu kilku wyrazow z polskiego na
niemiecki, poniewaz nigdzie nie znalazlam odpowiednika:
maziarstwo
jenot
agrobiznes
szalunek gontowy ścian
izbicowa wieża
wielopołaciowy dach
Bardzo prosze i z gory dziekuje za pomoc:):)
Obserwuj wątek
    • asiouek Re: Prosze o pomoc 12.10.05, 10:46
      > jenot
      Marderhund
    • asiouek co do dachu 12.10.05, 10:54
      zerknij tu:
      de.wikipedia.org/wiki/Dach
    • asiouek Agrobusiness,Industrielle Landwirtschaft 12.10.05, 11:06
      Gość portalu: trinity22 napisał(a):

      > Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu kilku wyrazow z polskiego na
      > niemiecki, poniewaz nigdzie nie znalazlam odpowiednika:
      > maziarstwo
      > jenot
      > agrobiznes
      > szalunek gontowy ścian
      > izbicowa wieża
      > wielopołaciowy dach
      > Bardzo prosze i z gory dziekuje za pomoc:):)
      • crannmer Ernährung und Landwirtschaft 12.10.05, 11:17
        asiouek napisała:

        > > agrobiznes = Agrobusiness,Industrielle Landwirtschaft

        Polska definicja
        Pojęcie "agrobiznesu" zastąpiło stosowane w okresie przed transformacją
        ustrojową pojęcia "gospodarka żywnościowa", lub "kompleks rolno-przemysłowy".
        Istota wszystkich tych pojęć polega na tym, że wytwarzanie żywności jest
        procesem w którym zaangażowanych jest szereg działów i gałęzi gospodarki
        narodowej. Są to: rolnictwo jako podstawowy dział surowcowy, leśnictwo i
        rybołówstwo, przemysł wytwarzający środki produkcji dla rolnictwa i działów
        towarzyszących, przemysł rolno-spożywczy, dystrybucja wraz z transportem,
        przechowalnictwem itp. Rzecz w tym, że udział rolnictwa w finalnym produkcie
        żywnościowym kształtuje się na poziomie 19-20%, reszta to już poza rolnicza
        działalność wytwórcza i przetwórcza. Pojęcie agrobiznesu (gospodarki
        żywnościowej) nie oznacza istnienia jego zwartego systemu. W praktyce każdy z
        członów kompleksu działa na własny rachunek, co oznacza, że uzyskiwane korzyści
        materialne (zyski) nie kumulują się w jeden globalny zysk, który mógł by
        następnie zasilać np. rolnictwo i wieś, a także pozostałe człony kompleksu w
        niezbędnych proporcjach. Dlatego omawiane pojęcie posiada wartości w aspektach
        rachunków narodowych, a także teoretyczno-poznawczych.

        www.tmt.pl/wszechnicatv/main/wyklady/streszczenia/bajan/agrobiznes_w_rolnictwie_pol.htm
        nijak nie pokrywa sie z niemiecka:

        agrobusiness (auch: agribusiness)

        Kunstwort, zusammengesetzt aus 'agriculture' und 'business', zur Bezeichnung der
        Landwirtschaft in den USA, die heute von riesigen Firmen in großem Maßstab mit
        industriellen Methoden betrieben wird. Die Konzerne der Agrarwirtschaft
        betreiben Megafarmen und kontrollieren den Produktionsprozess bis zur
        Nahrungsmittelherstellung und Vermarktung. Der Kleinbauer der Pionierzeit, der
        gerade genug anbaute, um sich und seine Familie zu ernähren, ist nahezu völlig
        verschwunden. Heute arbeiten weniger als 3% der US Bevölkerung in der
        Landwirtschaft, und auf einem Drittel der landwirtschaftlichen Anbaufläche
        werden Produkte für den Export erzeugt.

        (patrz tez de.wikipedia.org/wiki/Agrobusiness)


        MfG

        C.
        • asiouek a to sorki:) 12.10.05, 11:28
          Ale jenota to mam dobrze:P

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka