Gość: awo IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.05, 11:34 Jak przetłumaczylibyście na niemiecki nazwę fundacji "Dar życia"? Z góry dziękuję za pomoc!! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ich nie tłumacz nazwy własnej. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 28.11.05, 12:39 napisz "Dar życia" (geschenktes Leben). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: awo Re: nie tłumacz nazwy własnej. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.05, 12:45 Tak, tak, wiem że nazw własnych z reguły się nie tłumaczy, ale tu nie chodzi o tłumaczenie pisemne. dzieki za podpowiedz :) Odpowiedz Link Zgłoś
annajustyna Re: nie tłumacz nazwy własnej. 28.11.05, 13:44 W Niemczech dziala (to bardzo znana organizacja) o takiej nazwie, tylko po lacinie "Donum Vitae". Pzdr. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich Re: nie tłumacz nazwy własnej. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 28.11.05, 14:04 www.donumvitae.org/public/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: awo Re: nie tłumacz nazwy własnej. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.05, 14:08 dziekuję za pomoc!!!jestem uratowana!!! Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie tłumacz nazwy własnej. 28.11.05, 14:27 nieeee no, bez sensu - nazwę fundacji polskiej będziesz tłumaczyć nazwą fundacji niem.? tylko jeśli to ta sama fundacja działająca w wielu krajach, poza tym przypadkiem: Quatsch mit Soße! Odpowiedz Link Zgłoś
annajustyna Re: nie tłumacz nazwy własnej. 28.11.05, 15:45 Ja to napisalam ku przestrodze, aby nie wprowadzac niemeickiego czytelnika w blad, chyba ze ta polska fundacja jest filiala tej niemeickeij (w co watpie...) Odpowiedz Link Zgłoś