Dodaj do ulubionych

tekst o cezarze

IP: *.kobylnica.sdi.tpnet.pl 21.02.04, 22:51
witam! mam kilka zdąń których nie mogę zrozumieć:

1. jak tłumaczyć konstrukcję "frei nach"? np.:
Frei nach dem Beispiel des Pompejus.

2. czy konstrukcję "wuerde gemacht werden" można tłumaczyć "prawdopodobnie
zostanie zrobiony w przyszłości"?

3. Es GEREICHT Cesar zu Ehre,(dass er der Sitzung nicht fern blieb)

4. jak tłumaczyć "wuerde werden" np. "Er wuerde sein groesster Gegner werden"

dzięki za pomoc!
Obserwuj wątek
    • Gość: wernerek Re: tekst o cezarze IP: *.dip0.t-ipconnect.de 21.02.04, 23:23
      1. : "oparte na przykladzie Pompejusza" , albo "mniej - wiecej wedlug
      Pompejusza"

      2. : Mozna tak tlumaczyc.

      3. : "Honoru Cezarowi dodaje , przysparza..."

      4. : "mialby podobno stac sie jego najwiekszym przeciwnikiem"
      Prosze :-)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka