goniapa 15.06.05, 13:47 jak przetlumaczyc: przewodniczäcy Komisji Europejskiej???? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: aga_s najlepiej bedzie chyba ... IP: 195.126.166.* 15.06.05, 13:52 Jose Manuel Barroso ??? ;-))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich José Manuel Durão Barroso! :)))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 15.06.05, 14:12 Odpowiedz Link Zgłoś
francesca12 Re: EU_Kommision 15.06.05, 14:15 Wspólnymi siłami ustaliłyśmy z Goniapą kilka opcji: 1.der Vorsitzende der Europäischen Kommission ; 2. wersja skrótowa - der Vorsitzende der EU-Kommision 3. Präsident der Eurpäischen Kommision Was denkt ihr darüber?? Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: EU_Kommision 15.06.05, 14:18 francesca12 napisała: > 1.der Vorsitzende der Europäischen Kommission ; > 2. wersja skrótowa - der Vorsitzende der EU-Kommision > Was denkt ihr darüber?? Mysle, ze toworzycie byty ponad koniecznosc. Jako nastepne cwiczenie polecam przeklad tytulu pierwszego sekretarza komitetu centralnego Partii Republikanskiej Stanow Zjednoczonych. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
francesca12 Re: EU_Kommision 15.06.05, 14:21 Już się zabieram do pracy :P PS Nie wiem skad Goniapa miala ten tekst. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Use the f....! 15.06.05, 14:16 goniapa napisała: > jak przetlumaczyc: > przewodniczäcy Komisji Europejskiej???? Wcale. Bo takiego nie ma. Jest prezydent. europa.eu.int/comm/commission_barroso/president/index_de.htm MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
goniapa Re: Use the f....! 15.06.05, 14:21 Sam use!!!! jest jednak! tak samo jak przetlumaczysz na polski Gerichtpräsident? chyba Prezes sädu, tak? a nie prezydent sädu? Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: Use the f....! 15.06.05, 14:30 goniapa napisała: > Sam use!!!! > jest jednak! Co jest jednak? > tak samo jak przetlumaczysz na polski Gerichtpräsident? chyba Prezes sädu, > tak? a nie prezydent sädu? W glownych i oficjalnych jezykach Uni prezydent komisji jest prezydentem. I w polskich wersjach unijnych stron rowniez prezydent jest prezydentem. (uzycie na stronach nieoficjalnych nie ma wartosci dowodowej) europa.eu.int/youth/news/index_1088_pl.html Nie wiem, co chcesz wiec udowadniac? Ze po polsku mimo wyszystko trzeba go nazwac inaczej? MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
goniapa Re: Use the f....! 15.06.05, 14:38 Nie tlumacze oficjalnych stron! tylko artykul z gazety, a nazwa "przewodniczäcy Komsji Europejskiej" funkcjonuje w mediach. okreslenie "prezydent" wystepuje duzo rzadziej niz " przewodniczäcy"- w tym kontekscie. moje pyt.dotyczylo przetlumaczenia a nie tego czy to jest poprawne w jez.polskim. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: aga_s a czy uzycie na stronie oficjalnej ... IP: 195.126.166.* 15.06.05, 14:43 ma wartosc dowodowa????? na OFICJALNEJ stronie PRZEDSTAWICIELSTWA KOMISJI EUROPEJSKIEJ W POLSCE stoi np: Komunikat prasowy Komisji Europejskiej. Wspólna deklaracja Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego Josepa Borrella Fontellesa, Przewodniczącego Rady Europejskiej Jean’a-Claude’a Junckera i Przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuela Barrosa na temat wyników francuskiego referendum w sprawie Traktatu Konstytucyjnego" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich i przetłumacz to teraz ins D IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 15.06.05, 14:48 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: aga_s a poza tym IP: 195.126.166.* 15.06.05, 14:26 Komisja to sie chyba pisze przez "doppel" s?? Kommission ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich po prostu IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 15.06.05, 14:41 Kommissionspräsident J.M.D.Barosso. Ręczę za to. Odpowiedz Link Zgłoś
maya2006 Re: po prostu 15.06.05, 15:29 europa.eu.int/comm/commission_barroso/president/index_de.htm homepage komisji, jest Kommissionspräsident José Manuel Barroso.... Odpowiedz Link Zgłoś
almahler Re: po prostu 15.06.05, 15:47 dokladnie tak. to skoro jest po niemiecku w oryginbale napisane praesident? to..przeprawzam, ze pytam. Wy wiecie lepiej? i na sile chcecie go Vorsitzende zrobic? brawo za odwage! pzdr Odpowiedz Link Zgłoś
francesca12 Re: po prostu 15.06.05, 15:51 Dajcie już spokój. Tytuły napuszone :P Burza i to dlatego. Idę do domu. Odpowiedz Link Zgłoś
goniapa Re: po prostu 15.06.05, 16:03 chodzi teraz tylko o to ,ze w polskich mediach jest to stanowisko tlumaczone na przewodniczäcy czesciej niz na prezydent. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ggigus Re: po prostu IP: *.lrz-muenchen.de 15.06.05, 16:04 no ale pytalas o tlum. na niemiecki. Tam sie mowi Komm-präsident, u nas przewodniczacy. Co nie znaxzy, ze z ichniego Präsidenta trzeba robic u nas prezydenta. Odpowiedz Link Zgłoś
goniapa Re: po prostu 15.06.05, 16:14 no przeciez o to mi wlasnie chodzi! przeciez zgadzam sie ze to sie tlumaczy na präsident,ale niektorzy twierdzä ze takiej funkcji nie ma(tzn przewodniczäcy K.E) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich abgesehen davon IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 15.06.05, 16:33 ... ob Barroso Präsident oder Kommissar ist, er ist aalglatt und sollte so schnell wie möglich weg!!!!!! Das Forum ist unpolitisch, nicht wahr? Odpowiedz Link Zgłoś