znowu kłopot...

03.05.03, 23:55
Tłumaczę pewien wywiad i jedno zdanie jest jak dla mnie strasznie zawiłe. Czy
ktoś sobie z nim poradzi?
Und was mir auch wichtig ist: In meinem Sport zählt nach wie vor und mehr als
in anderen Sportarten die eigene Leistung und das eigene Können und nicht das
technische Equipment.
Wiem, że sporo tego, ale nie mogę tego zdania w zaden sposób przetłumaczyć :(
    • crannmer Re: znowu kłopot... 04.05.03, 10:23
      kobieta17 napisała:

      > Tłumaczę pewien wywiad i jedno zdanie jest jak dla mnie strasznie zawiłe. Czy
      > ktoś sobie z nim poradzi?
      > Und was mir auch wichtig ist: In meinem Sport zählt nach wie vor und mehr als
      > in anderen Sportarten die eigene Leistung und das eigene Können und nicht das
      > technische Equipment.
      > Wiem, że sporo tego, ale nie mogę tego zdania w zaden sposób przetłumaczyć :(


      Baaardzo wooolnooo:
      I o co mi jeszcze chodzi: w mojej dyscyplinie zarowno dawniej jak i obecnie
      najwazniejsze sa umiejetnosci i walory osobiste, a nie wyposazenie techniczne.

      A teraz przeloz to ze Wspolnego na polski :-)

      Pozdr.

      C.
      • tomek825 Re: znowu kłopot... 04.05.03, 12:18
        crannmer napisał:

        > kobieta17 napisała:
        >
        > > Tłumaczę pewien wywiad i jedno zdanie jest jak dla mnie strasznie zawiłe.
        > Czy
        > > ktoś sobie z nim poradzi?
        > > Und was mir auch wichtig ist: In meinem Sport zählt nach wie vor und mehr
        > als
        > > in anderen Sportarten die eigene Leistung und das eigene Können und nicht
        > das
        > > technische Equipment.
        > > Wiem, że sporo tego, ale nie mogę tego zdania w zaden sposób przetłumaczyć
        > :(

        Co jest dla mnie ważne: w mojej dyscyplinie zarówno dawniej, jak i obecnie
        liczą się bardziej, niż w innych dyscyplinach moje własne możliwości, nie zaś
        wyposażenie techniczne.
    • qwerty88 Re: znowu kłopot... 04.05.03, 21:48
      A co jeszcze jest dla mnie ważne: w moim sporcie zarówno dawniej jak i teraz
      liczą się i to bardziej niż w innych dyscyplinach sportu własne osiągnięcia
      oraz własne umiejętności a nie sprzęt techniczny.
    • crannmer Niby wszystko prawie tak samo,... 05.05.03, 11:53
      ... ale wszyscy jednak geflissentlich pomineli termin "eigene Leistung".

      Ktory to termin z calego zdania najtrudniej przelozyc :-)

      To cos w tym przypadku laczacego wlasny wklad, staranie, wysilek, wyczyn i
      osiagniecie.


      Pozdr.

      C.
      • qwerty88 Re: Niby wszystko prawie tak samo,... 05.05.03, 13:38
        Nie pominąłem... tłumaczę to jako "własne osiągnięcia" :)
Pełna wersja