m824 21.03.07, 19:54 potrzebuję pomocy kogoś, kto zna b. dobrze angielski i niemiecki. Prosze o pomoc w przetłumaczeniu na niemiecki: You made me love you. Don't go away. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: wiliam no, troche znam :) IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.07, 20:03 Du hast mein Herz gestohlen. Verlass mich nicht. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: m824 Re: no, troche znam :) IP: *.adsl.inetia.pl 21.03.07, 20:12 dzieki :-) mam nadzieje, ze odwaze sie to wykorzystac ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: m824 Re: nie warto, IP: *.adsl.inetia.pl 21.03.07, 20:18 probelm w tym, że za duzo ludzi zna angielski, a nie wszyscy powinni opis zrozumiec ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: znowu wiliam take it easy IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.07, 20:27 know you think you uderstood what I said, but what you heard was not what I meant. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tristan i isolde Re: znasz angielski - przeczytaj IP: *.pools.arcor-ip.net 21.03.07, 20:28 You made me love you. Don't go away. Du hast mich bezirst. Nun verlass mich bitte nicht. Du hast mich in dich verliebt gemacht. Nun geh doch bitte nicht fort von mir. Du hast mich süchtig nach dir gemacht. Nun entzieh dich mir bitte nicht. i tak dalej Gdyby ja byłbym słoneczkiem nad niebie ... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wiliam raz ostatni ad infinitum IP: *.dip.t-dialin.net 21.03.07, 20:39 "Das Fest ist jetzt zu Ende, unsere Spieler Wie ich euch sagte, waredn Geister, und Sind aufgelöst in Luft, in dünne Luft ... Wir sind aus gleichem Zeug, wie das der Träume, und dies kleine Leben Umfasst einen Schlaf" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Juliet and Romeo Re: ad infinitum IP: *.pools.arcor-ip.net 21.03.07, 20:58 For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo. Exeunt see: shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/romeo_juliet.5.3.html Odpowiedz Link Zgłoś