Dodaj do ulubionych

przykrość

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.06.07, 13:03
Sprawiłeś mi przykrość.
Mam żal do ciebie.

Jak to wyrazić po niemiecku?
Obserwuj wątek
    • Gość: jecki trudny temat; IP: *.pools.arcor-ip.net 03.06.07, 13:19
      tu nic sie nie da doslownie, dlatego przydalby sie wiekszy KON&TEKST... :-)

      j.
      • Gość: aga Re: trudny temat; IP: *.dip.t-dialin.net 03.06.07, 14:32
        chyba musisz wiecej kuc
      • Gość: bonia koń - tekst IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.06.07, 11:07

        Nie sądziłam, że wyrażenia tak przecież często używane w języku mogą
        przysporzyć tyle trudności.

        Kontekst: Sprawiłeś mi przykrość : swoim zachowaniem, słowami, reakcją.
        I teraz mam do ciebie żal ( pretensje, gniew, złość - to może zbyt wiele),
        po prostu jest mi przykro, że tak zachowałeś sie wobec mnie.

        Oczywiście można na 'okretkę' - enttäuscht, traurig, Ärger, sauer, böse o.Ä.

        ale chciałabym, aby wyrażenie niemieckie oddawało najbliżej to polskie:
        żal i przykrośc w tym kontekście.
    • Gość: kujon Re: przykrość IP: *.o.pppool.de 03.06.07, 14:14
      Sprawiłeś mi przykrość. = Du hast mir Kummer gemacht. (Du hast mich geärgert.)
      Mam żal do ciebie. = Ich bin dir böse. (Ich bin erzürnt.)
      • Gość: nastolatek Re: przykrość IP: *.o.pppool.de 03.06.07, 14:46
        Sprawiłeś mi przykrość. = Du hast mir Kummer gemacht. (Du hast mich geärgert.)
        Du hast mich angemacht.

        Mam żal do ciebie. = Ich bin dir böse. (Ich bin erzürnt.)
        Jetzt bin ich sauer.
    • tiggerific Re: przykrość 03.06.07, 14:32
      beispielsweise: du hast mich (tief) verletzt.
      Groll gegen jmdn haben/empfinden
      grollen --> ich grolle mit dir (wegen +Gen.)

      und ich
      grolle nicht
      www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/Lyr-18.html
      :)
      ein Stückchen Poesietorte zum Kaffee
      • Gość: jecki ich grolle mit dir IP: *.pools.arcor-ip.net 03.06.07, 14:38
        sagt kein Schwein und auch kaum ein Mensch...

        zas Ich bin dir böse. (Ich bin erzürnt.) to na pewno nie "mam zal do Ciebie"
        (to do kujona)

        j.
        • tiggerific Re: ach, was 03.06.07, 14:50
          wenn man was nicht kennt,
          kann man das noch kennen lernen.
          es sei denn man stirb morgen
          dann isses vergebens

          Sprechgesangkünstlerin in spe :)
          • Gość: jecki kennen TUT jecki so ziemlich alles, IP: *.pools.arcor-ip.net 03.06.07, 16:08
            liebes Tigerchen. Darum ging es leider nicht - setzen, ungenügend! :-)

            j.
            • tiggerific Re: tut tut 03.06.07, 16:29
              für Dich, speziell
              aus dem Wörterbuch für alle polnische oder auch deutsche Schweine der Welt :)

              grol|len <sw.V.; hat> [mhd. grollen = zürnen; höhnen, spotten] (geh.):

              1. Groll haben [u. ihn äußern]; zürnen; ärgerlich, verstimmt sein: sie grollt
              seit Tagen; er grollt [mit] seinem Vater [wegen dieser Entscheidung]; Ü mit dem
              Schicksal, über eine Entwicklung g.

              © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
          • tiggerific Re: Sprechgesang Teil 2 :) 03.06.07, 16:43
            o weh, o weh
            da fehlt ein T
            was mach ich bloß
            wie ist es geschehen?

            ich hatte ja Hunger
            der war ziemlich groß
            das T ist verschlungen
            für immer, also

            du brauchst nicht mehr sagen
            dass da ein T fehlt
            sonst muss ich dich fragen
            ob du Rappen verstehst.

            gez. junge coole Schwester

            ich kann nicht weiter, menczonce to jezd ;))))
            • Gość: jecki immer noch nie na temat ! IP: *.pools.arcor-ip.net 03.06.07, 16:47
              temat byl ten: "ich grolle mit dir".

              Auf die Gafahr wienc, ze siem powtorzem: sagt kein Schwein, grunzt kein Mensch. :-)

              j.
              • tiggerific Re: tutojezd koncik poetycki 03.06.07, 22:12
                für bekiffte Germanisten :)
                a na temat było dwa piętra wyżej bez windy
                forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=63563611&a=63572597
                • Gość: jecki pomyluj, Tigeri !!! IP: *.pools.arcor-ip.net 03.06.07, 23:10
                  "ich grolle mit dir" stalo tu jak byk:
                  forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=63563611&a=63567520
                  - kein Schwein sagt es, kein Mensch grunzt es, und zwar
                  CALKIEM OBOJETNIE, gdzie to wyczytalas. :-)

                  j.
                  • tiggerific Re: pomyluj, Tigeri !!! 04.06.07, 09:21
                    co Ty mi za linki wstawiasz? przecież nie mówię, że nie napisałam.
                    w słowniku stoi, znaczy można powiedzieć, a że nikt nie mówi, to już nie moja
                    wina. tygrysek jak zechce powiedzieć, to powie, i żadna świnia mu w tym nie
                    przeszkodzi, zresztą po prawdzie tygrysek ze świniami się nie kumpluje, to co
                    go świnie wogle obchodzom oraz to co tam sobie vor sich hin grunzen?

                    nun, kannst Du endlich sagen, was ALLE Schweine zum Thema 'mam do ciebie żal'
                    grunzen würden? oder warten wir, bis die Spannung ihren Höhepunkt erreicht?

                    :)
                    • ja.nusz Re: tu in łan 04.06.07, 11:54
                      Moim skromnym zdaniem najprościej i adekwatnie do wersji polskiej bydzie tak:

                      Ich nehme es dir übel und es macht mich traurig, dass du dich mir gegenüber so
                      verhalten hast.
                      • Gość: jecki Re: tu in łan IP: *.pools.arcor-ip.net 04.06.07, 17:16
                        dat iss natürlich sehr schön und auch sehr poetisch. ein "normaler" Deutscher
                        drückt das dennoch etwas lapidarer aus, z.B. "ich bin von dir (wg. deines
                        Verhaltens) enttäuscht/ich bin von deinem Verhalten enttäuscht/du hast mich
                        enttäuscht

                        j.
                        • Gość: jecki to mi jeszcze wpada: IP: *.pools.arcor-ip.net 04.06.07, 17:19
                          Es ist (für mich) erbärmlich, was du getan hast. Ich bin von dir (sehr) enntäuscht.

                          j.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka