Dodaj do ulubionych

najtrudniejsze slowa po portugalsku

11.10.04, 23:48
[....]obserwujac forum, stwierdzilem ze tez zaloze jeden watek z popularnych
tu bardzo 'ulubione...', 'najlepsze...' etc.[....]

- pamietam ze na pocztku rzecza nie do powiedzenia bylo dla mnie:
cabeleireiro - a potem jak sie nauczylem to wszystkiemu nieswiadomie
dodawalem (...leireiro) i np. zamiast paneleiro byl paneleireiro - co
doprowadzalo do pokladania sie na ziemi moich znajomych

- otorrinolaringologista - z tym tez byla kupa smiechu

- saca-rolhas - szczegolnie druga czesc, dzis uwielbiam to harczace slowko

- carvalhelhos - to jest cholerstwo ktore mi do dzisiaj spedza sen z powiek,
jakby nie moglo byc 'carvalheiros'

jak sobie cos przypomne to napisze jeszcze...
pozdr/m
Obserwuj wątek
    • kraksa2 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 12.10.04, 17:17
      Dla mnie trudne sa wszystkie slowa zawierajace zbitke "lh". Od kilku lat nie
      moge sie nauczyc ich prawidlowo wymawiac. Szlam kiedys ze znajomym i
      pytam "queres uma pastilha?" (czy chce gume do zucia). Wymowilam to
      jako "pasztilja". Na co on mnie poprawia: nie psztilja tylko pasztilja. Ja: no
      przeciez mowie pasztilja... itd, itd.
      Potem postawil sobie z apunkt honoru nauczenie mnie tej wymowy, ale mnie wciaz
      sie wydawalo, ze mowie dokladnie tak jak on i uparcie powtarzalam "lj" jak po
      polsku.
      I tak chyba nigdy nie dotrze do mnie, jak powinno sie ten jezyk ulozyc, zeby
      wyszlo ichniejsze "lj". Ale slysze juz, ze faktycznie inaczej to wymawiam.
    • brasilka2 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 12.10.04, 19:45
      Może nie wydają się trudne, ale spróbujcie je wypowiedzieć z PRAWDZIWYM
      brazylijskim akcentem:
      Joao Grande, Joao Pequeno :-))))
      A teraz zagadka: co to za jedni??
    • portulaco Re: How I understand you! 13.10.04, 15:11
      Some difficult words: even for portuguese people.

      INCONSTITUCIONALMENTE (AGAINTS CONSTITUTION)

      INKONSZTYTOSIONALMENTE

      PIPABAQUIGRAFO (GUTTENBERG TYPE OF OFFSET)

      "PIPABAKIGRAFO"

      ENERGUMENO (FULL OF EVIL)

      "YNERGUMENO"

      And funny situations: DISPUTA (in the meaning of fight) and DIZ PUTA (say
      hooker)

      PUTATIVO (eventual)

      Don't say: ALGUEM QUER ALHO? (does anyone want garlic?) sounds like CARALHO,
      very bad word for penis.

      People with family name SA PATO can be understood as SAPATO (shoe) as else as
      AGUIAR MOTA who sound like A GUIAR MOTA (driving a motorcycle)

      Tere is a joke with this name: PASSOS DIAS AGUIAR MOTA same sound as (passo os
      dias a guiar mota, I SPEND MY DAYS DRIVING A MOTORCYCLE)

      Some other funny family names: Pequeno (small), Feio (ugly), Bonito (pretty),
      Chato (borring), Velho (old).

      Now gather some of them like: Bonito Velho, Feio Pequeno, Velho Chato or Bonito
      Feio etc...

      As the famous portuguese comediant Herman Jose says: A lingua portuguesa e
      muito traicoeira! (portuguese language is tricky!)

      • keepersmaid Re: How I understand you! 13.10.04, 18:09
        Portuguese are used to their names and don't even see how funny they are if
        translated literally.
        I bet you think Machado is a pretty normal surname...

        Just from the phone list at the company, the surnames: Barata, Real, Guerreiro,
        Machado, Valente, Branco, Bicho, Silvestre - normal? Now translate them...
        • portulaco Re: How I understand you! 14.10.04, 08:20
          Cockroach, Royal, Warrior, Axe, Brave, White, Beast, Silvester.
          I'm translating regularly documents and I know very well that family names
          aren't possible to translate, but I guess that Polish sense of humour must be
          different.
          Szkoda! :-(
          • brasilka2 Re: How I understand you! 20.10.04, 21:44
            Portulaco, querias traduzir para uma agencia de traducoes aqui na Polonia?
            Hoje tive de procurar um tradutor de portugues para ingles de 3 paginas de
            contrato. So o encontrei na Inglaterra...
            Se fores interessado, vou entrar em contacto contigo via e-mail, esta bem? :-)
    • xavier111 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 20.10.04, 17:35
      Ja sie czesto zapluwam na pozornie niewinnym slówku "exigente" [wym. izirzenty].

      A ostatnimi czasy stanalem przed wielkim wyzwaniem bo wyposazylem swoje
      mieszkanie w urzadzenie nazywane desumidificador, czyli odwilzacz po polsku,
      nawiasem mówiac niezbedne podczas straszliwie wilgotnej lizbonskiej zimy. I
      szlag mnie bierze za kazdym razem gdy musze nazwe tego urzadzenia powiedziec bo
      dochodze bez problemów tylko do desumi- a potem to juz kompletny groch z
      kapusta sie robi:)
    • kraksa2 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 03.11.04, 22:19
      Wlasnie sobie przegladalam slownik celem nauczenia sie kilku nowych slowek i
      trafilam na takie cudo:

      otorrinolaringologista

      Znaczy po prostu laryngolog.
      Ale czekajcie, teraz padniecie. Chcac sprawdzic, czy to na pewno znaczy
      laryngolog siegnelam do slownika synonimow i tam znalazlam slowko mojego
      zycia :-/
      Oto nadchodzi:

      oftalmotorrinolaringologista

      to synonim.

      Czy ktos moglby mnie oswiecic, jak a) to zapamietac, b) czy tego sie w ogole
      uzywa, c) czy przecietny, zdrowy na umysle Portugalczyk potrafi to szybko
      wymowic? Tam szybko, czy umie to w ogole wymowic? A moze ktos z Was?

      Pzdr ;p

      Krax

      P.S. Polaquinha, pogadaj ze swoim Portugalczykiem, he?
      • kraksa2 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 03.11.04, 22:25
        O rety, nawet nie wiecie, jak mi glupio :-/
        Kilkakrotnie czytalam Wasze posty w tym watku, zeby sie przekonac, czy aby nikt
        juz tego slowa nie przedstawil i NIE rzucilo mi sie w oczy...
        A teraz patrze, JEST!!!! Ciekawe, ze niektore slowa tak sie potrafia pojawiac i
        znikac ;)))
        Sory, za splagiatowanie tego otorrinolaringologisty. Ale oftalmolo...etc,etc
        zostaje ;D

        Pzdr
        Krax
      • xavier111 Re: najtrudniejsze slowa po portugalsku 04.11.04, 12:22
        > Czy ktos moglby mnie oswiecic, jak a) to zapamietac, b) czy tego sie w ogole
        > uzywa, c) czy przecietny, zdrowy na umysle Portugalczyk potrafi to szybko
        > wymowic? Tam szybko, czy umie to w ogole wymowic? A moze ktos z Was?

        Slowa "otorrinolaringologista" uzywa sie w jezyku potocznym praktycznie zawsze
        w formie skroconej "otorrino". Natomiast nie skraca sie nic w zwrocie "consulta
        de otorrinolaringologia".

        Mam pewne watpliwosci czy "oftalmotorrinolaringologista" to to samo
        co "otorrinolaringologista". Skoro oftalmologista to polski "okulista", to
        wychodzi na to ze "oftalmotorrinolaringologista" to polaczenie okulisty z
        laryngologiem. Ale nigdy sie nie zetknalem ani nie slyszalem o takiej
        specjalizacji lekarskiej, wiec chyba raczej malo kto uzywa tego slowa.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka