poezje

(6 wyników)
  • czy ktoś by mi pomógł w filologicznym przekładzie tego zdania (poezja) "Willst Du unerhoerter das Geheimnis,/zwingend sanft/ wie sehr das Herz auch ausetzt:/dass wir, Dich empfangend, unser werden. [szczególnie początek jest jest dla mmnie niejasny, dzieki za wszelkie propozycje
  • Jak sie nazywa tego typu "poezja" zarowno po niemiecku jak i po polsku. Artysta Pewien Artysta mierny, choć lokalnie znany, Co się artystom zdarza, trochę był pijany. W stanie tym wyszedł na plac w centrum swego miasta I na tym właśnie placu najzwyczajniej nasrał. Niby się nic nie stało, lecz właśnie, niestety, Przechodził tam redaktor lokalnej gazety. Podszedł, przyjrzał się kupie i rzekł: „Gratuluję! Mistrz, widzę, ciągle tworzy i nic nie próżnuje, Nie co dzi...
  • czy istnieje cos takiego? lagodna muzyka z gitara,na przyklad,tylko. czy cos w tym rodzaju...zeby ten ohydny jezyk mogl mi sie spodobac :-(
  • am freien Ende des Federgliedes befindet sich das Gehänge für die Aufnahme der Einspannteile (Klemmen). Was ist in diesem Sinne "die Aufnahme"???
  • Autor: Brzeczyszczykiewicz (gość) Data: 2005-03-12 - 00:44 Es ist die stille Poesie solch intimer Augenblicke und das sphärische Klirren geeister Champagnerkelche, die den gelinde gebräunten Jet-Set und die paar Dutzend ebenholzfarbener Undinen samt ihrer lobsterroten nordamerikanischen Begleitung fast vergessen lassen, wem sie Dank schulden für die splendide Einladung ins Paradies. Autor: Kakunia (gość) Data: 2005-03-12 - 21:37 Hi Brzeczyszczykiewicz, cały...
  • Muszę mieć na jutro reklamę produktu po niemiecku i nic nie przychodzi mi do glowy. Czy jest ktos kto bylby w stanie przetlumaczyć mi kilka zdan? 1.Najniższa cena, najlepszy smak 2.Wieloletnia tradycja gwarancją jakości 3.Czekolada tylko dla Ciebie :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się