Gość: tiggerific IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.04, 22:21 dotyczy obliczania prowizji. Może ktoś wie, co za dings? Ew. ma propozycję przetłumaczenia tego na niem.? Dziękuję! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: tiggerific Re: Taryfa :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.04, 22:34 tfu :) progresywna taryfa bodźców (: Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Damian Re: Taryfa :) IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 28.11.04, 22:52 napisz po prostu - Tarifstaffelung bo jedynym bodźcem jaki chyba jest, to są pieniądze Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Taryfa :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.11.04, 23:04 nie mogę tak, muszę mieć te bodźce, bo one się potem przewijają bez przerwy. Są np. bodźce inicjatywne, sumowanie bodźców albo zdania typu: W odniesieniu do planów ilościowych, które prowadzą do zmniejszenia udziału rynkowego – nie należą się żadne bodźce inicjatywne na razie wstawiłam progressive Anreiztarife, bo znalazłam gdzieś termin "system bodźców", ale może ktoś jeszcze pomoże. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bea Re: Taryfa :) IP: 62.157.215.* 29.11.04, 10:47 mi osobiscie nie podobaja sie Anreiztariffe, mowi sie o Anreizsysteme (jako calosc takiego systemu bonusow), nawet po polsku taryfa bodzcow jest dziwna, no nie? a co sadzisz o: progressiv gestaffelte Leistungstariffe, nie jest to wtedy tlumaczenie doslowne, ale chyba bardziej zrozumiale. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Taryfa :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 29.11.04, 11:10 ech, już poszło tak jak było :) ale zapamiętam sobie Twoją propozycję na przyszłość. jak ktoś stworzył dziwoląga po polsku, niech się liczy z dziwolągiem po niemiecku ;)))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Progresywna tabela bodźców IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.11.04, 20:01 Wyobraźcie sobie, że ta umowa już była tłumaczona na polski (dlatego wydawała mi się mocno dziwaczna). No i jak jest progresywna tabela bodźców? :)))) Incentivestaffel (za chiny ludowe bym do tego nie doszła) ale z reszty jestem zadowolona :)))) Swoją drogą w tych firmach jakieś bezmózgi siedzą (bezmózgi przepraszam serdecznie). Żeby tłumaczyć z niem. na pol. a potem z pol. na niem. z powrotem) Odpowiedz Link Zgłoś