Gość: Jecki uzywa sie raczej tylko w plural (Bedingungen) IP: *.arcor-ip.net 11.08.05, 12:46 "ogolne warunki transakcji" j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus dzieki! 11.08.05, 12:48 wlasnie szukam po forach jakim milych odpowiednikow Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Allgemeine Geschäftsbedingung??? 11.08.05, 12:52 nie trzeba zgrabnie, to znany termin: ogólne warunki handlowe Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus hm, moze i termin znany ogolnie 11.08.05, 12:55 ale to sa rzeczy z gatunku, o ktorych sie wie, o co chodzi, ale sie nie zawsze wie, co dana nacja w tym wypadku podaje Za prop. dziekuje Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki ok, "handlowe" bedzie moze lepiej, bo wlasnie- IP: *.arcor-ip.net 11.08.05, 12:55 - "ogolniej". :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
mustek1 Re: ok, "handlowe" bedzie moze lepiej, bo wlasnie 11.08.05, 12:58 Gość portalu: Jecki napisał(a): > - "ogolniej". :-) > j. Nie może tylko z pewnoscią bedzie lepiej, bo prawidłowo. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Pewnosci, mustek, zdajesz sie miec duzo - IP: *.arcor-ip.net 11.08.05, 13:07 - masz tyle samo wiedziy ? Jesli tak, skad ja czerpiesz - ze slownikow, czy z codziennej praktyki jezykowej ? W jakim obszarze jezykowym zyjesz ? Co rozumiesz przez "prawidlowo" ? Masz na mysli usus jezykowy w Polsce, czy moze ta wlasnie wersja tlumaczenia jest zadekretowana prawnie ? Duzo pytan, prawda ? Pokusisz sie o odpowiedz ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus no wlasnie, bo ja zamiast ogolen warunki transakcj 11.08.05, 13:20 i chce napisac - i napisze - ogolne warunki umowy. Bo umowa jest w tym kontekscie najb. uniwersalnym slowem. czyli slowem - nie ma najb. prawidlowych rozwiazan. Odpowiedz Link Zgłoś