Dodaj do ulubionych

księgowość

IP: *.chello.pl 11.05.06, 18:51
Witam mam pytanie: czy istnieje w niemieckim odrebne okreslenie na polski
zastepczy dowód księgowy- czy jest to po prostu Buchungsbeleg?Prosze o info
Obserwuj wątek
    • ich11 tak długo czekasz na odpowiedź? ohne mich 11.05.06, 21:13
      läuft hier nichts! ERSATZBELEGE
      www.jrk-baden.de/concute/cash_money/kassen.html
      • Gość: nany_75 Re: tak długo czekasz na odpowiedź? ohne mich IP: *.chello.pl 11.05.06, 23:32
        Pieknie dziekuję, na taką odpowiedź warto było:)
    • qwasyx Re: księgowość 12.05.06, 01:22
      Hallo nany 75,

      generalnie pod pojeciem "Buchungsbeleg" rozumiane sa Rachunki, wyciagi z konta w
      Banku, kwitki z kasy i inne (Siegfried Schmolke, Manfred Deiterman Industrielles
      Rechnungswesen GKR, 19., durchgesehene Auflage, Winklers Verlag Gebrüder Grimm,
      Darmstadt, 1992, S. 32) Niestety nie odpowiem Ci na pytanie czy w j. niemieckim
      jest jakies inne sformulowanie na "zastepczy dowod ksiegowy". Mysle jednak, ze
      jesli uzyjesz slow Buchungsbeleg bedzie OK.

      Pzdr

      Q.

      PS
      Dla pewnosci popytam jutro (hmmm...) dzisiaj teortykow :-)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka