Gość: nany_75 IP: *.chello.pl 11.05.06, 18:51 Witam mam pytanie: czy istnieje w niemieckim odrebne okreslenie na polski zastepczy dowód księgowy- czy jest to po prostu Buchungsbeleg?Prosze o info Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ich11 tak długo czekasz na odpowiedź? ohne mich 11.05.06, 21:13 läuft hier nichts! ERSATZBELEGE www.jrk-baden.de/concute/cash_money/kassen.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nany_75 Re: tak długo czekasz na odpowiedź? ohne mich IP: *.chello.pl 11.05.06, 23:32 Pieknie dziekuję, na taką odpowiedź warto było:) Odpowiedz Link Zgłoś
qwasyx Re: księgowość 12.05.06, 01:22 Hallo nany 75, generalnie pod pojeciem "Buchungsbeleg" rozumiane sa Rachunki, wyciagi z konta w Banku, kwitki z kasy i inne (Siegfried Schmolke, Manfred Deiterman Industrielles Rechnungswesen GKR, 19., durchgesehene Auflage, Winklers Verlag Gebrüder Grimm, Darmstadt, 1992, S. 32) Niestety nie odpowiem Ci na pytanie czy w j. niemieckim jest jakies inne sformulowanie na "zastepczy dowod ksiegowy". Mysle jednak, ze jesli uzyjesz slow Buchungsbeleg bedzie OK. Pzdr Q. PS Dla pewnosci popytam jutro (hmmm...) dzisiaj teortykow :-) Odpowiedz Link Zgłoś